Для качественной и надеждой адаптации, оценки реальной валидности русского опросника, нужна большая выборка. Мы будем вам очень благодарны, если вы пройдете исследование сами и поможете в распространении! Важно, чтобы участвовали не только психологи и АКТ-терапевты.
В экспертной оценке русских пунктов участвовали Дарья Сучилина, Евгения Дашкова, Николай Павлов, Илья Скворцов, Илья Розов, Ярослав Исайкин и Даниил Гольдин.
В обратном переводе пунктов поучаствовали Ольга Михайлова и два русскоговорящих переводчика, носители английского языка.
Адаптация и обратный перевод пунктов одобрены автором оригинальной методики — Робертом Зеттлом (Robert Zettle).
Если наберется большая выборка, то скорее всего мы все получим единственный на данный момент психометрический инструмент по АКТ, который был серьезно адаптирован и валидизирован для русскоязычной аудитории. Вы сможете использовать его со своими клиентами, чтобы отслеживать изменения в процессе "Я-как-контекст" по ходу терапии!
В исследовании несколько блоков опросника и он занимает 15-20 минут. Кроме русских пунктов SACS там присутствуют другие опросники. Это необходимо для того, чтобы проверить валидность теста.
в Новости